Prepare files for translation
Clean subtitle blocks reduce the chance that an AI translation prompt returns malformed SRT.
Clean messy subtitle text
Paste broken or messy subtitles, normalize spacing, and rebuild a cleaner SRT file for editing or translation.
Ready
Segment density and timing gaps
Workflow notes
Clean subtitle blocks reduce the chance that an AI translation prompt returns malformed SRT.
This is especially helpful when captions come from exports, web pages, or editor copy-paste workflows.
How it works
Drop in SRT or simple WebVTT text. Use the sample button if you want to test the controls first.
Convert formats, shift timing, clean blocks, or create a translation prompt without leaving the page.
Check caption count, duration, timeline density, then copy or download the result for your editor.
Format support
The current MVP processes pasted text in the browser. There is no server upload or account flow.
Works best with SRT and simple WebVTT cues that contain standard timestamp lines.
Always check names, line length, timing, and cultural wording before publishing translated captions.
Advanced VTT styling, positioning metadata, and badly corrupted timing may still need manual repair.
FAQ
It helps with extra blank lines, trailing spaces, invisible characters, and simple SRT/VTT normalization.
No. Severe timing corruption or missing timestamps still needs manual review.
Yes. Cleaner structure makes it easier for AI tools to preserve timestamps and return valid subtitle files.